考研英语翻译怎么准备
回答
爱扬教育
2022-04-26
- 相关推荐
掌握语句的行为主体,每个一部分中间的主从关系也可以看得更清晰,有益于从总体上掌握语句。
虚拟语气
虚拟语气是英语中一种与众不同的表达形式。包含对如今、未来和以往的假定,在英语中有很多表达方式。在翻译中文时,务必确立它的目标和范畴,并竭尽全力传递虚似的实际意义。
扩展资料
找到关联
假如一个语句里有一个代词,依据前后文找到它指的是什么,随后精确地汉语翻译出去。
否认的方法
英语思维的特性还反映在否认方式上。双重否定在英语中也是有应用,这是英语中普遍的状况,但在中文中不普遍,因此 在翻译时要加多留意。
一词多义
多义词是一种普遍的状况。要分辨一个词的意思,务必依据前后文来明确它的实际含意。只是因为它是一个以往就了解的词,不应该在沒有进一步科学研究的状况下,依据之前的了解在翻译中做错事。
留意法式和现代美式
美国英国語言有很多不同点。例如法式中continent指欧洲大陆,而在现代美式中,continent却指美洲大陆。因此 汉语翻译的情况下,一定要了解创作者是哪国的创作者。
四字成语
英文的一些四字成语具备抽象思维的特性,能够和中文相符合,必须加多留意。
贬褒轻和重
在翻译中,要留意词句的感情颜色,即称赞、指责或保持中立。这类感情颜色通常最能体现创作者的主观性心态。
恰当、栩栩如生的汉语翻译离不了对它的掌握。有时候,单单从某些词句难以分辨,但还要从前后文来分辨。