闻官军收河南河北翻译

回答
爱扬教育

2022-04-13

  • 相关推荐
剑外忽然传来收蓟北的消息,刚刚听到时涕泪满衣裳。
回头看妻子和孩子哪还有一点的忧伤,胡乱地卷起诗书欣喜若狂。
日头照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。
心想着就从巴峡穿过巫峡,经过了襄阳后又直奔洛阳。

扩展资料

  闻官军收河南河北的写作背景

  《闻官军收河南河北》作于公元763年(广德元年)春天,那时杜甫52岁。宝应元年(公元762年)冬季,唐军在洛阳附近的衡水打了一个大胜仗,叛军头领薛嵩、张忠志等纷纷投降。作者听到这个消息后欣喜若狂,写下此诗。

  全文如下:

  剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳。

  却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂。

  白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。

  即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳。

  闻官军收河南河北翻译及注释

  翻译:

  剑外忽然传来收蓟北的消息,刚刚听到时涕泪满衣裳。

  回头看妻子和孩子哪还有一点的忧伤,胡乱地卷起诗书欣喜若狂。

  日头照耀放声高歌痛饮美酒,趁着明媚春光与妻儿一同返回家乡。

  心想着就从巴峡穿过巫峡,经过了襄阳后又直奔洛阳。

  注释:

  闻:听说。官军:指唐朝军队。

  剑外:剑门关以南,这里指四川。

  蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。

  涕:眼泪。

  却看:回头看。

  妻子:妻子和孩子。

  愁何在:哪还有一点的忧伤?愁已无影无踪。

  漫卷(juǎn)诗书喜欲狂:胡乱地卷起。是说杜甫已经迫不及待地去整理行装准备回家乡去了。

  喜欲狂:高兴得简直要发狂。

  放歌:放声高歌。

  须:应当。

  纵酒:开怀痛饮。

  青春:指明丽的春天的景色。

  作伴:与妻儿一同。

  巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山得名。

  便:就的意思。

  襄阳:今属湖北。

  洛阳:今属河南,古代城池。