蝶恋花贺铸 翻译赏析
更新时间:2022-05-05 08:25:33 诗句大全 我要投稿
- 相关推荐
蝶恋花贺铸 翻译赏析
蝶恋花贺铸 翻译赏析,这是北宋词人贺铸所创作的一首即景抒情词,抒发了晚春时的故人之思,以模糊的情调写朦胧的恋情,使整首诗都颇有朦胧之美。
原文:
蝶恋花·几许伤春春复暮
贺铸
几许伤春春复暮,杨柳清阴,偏碍游丝度。天际小山桃叶步,白苹花满湔裙处。
竟日微吟长短句,帘影灯昏,心寄胡琴语。数点雨声风约住,朦胧淡月云来去。
蝶恋花·几许伤春春复暮字词解释:
①蝶恋花:商调曲;原唐教坊曲名,本采用于梁简文帝乐府:翻阶蛱蝶恋花情为名, 又名《黄金缕》、《鹊踏枝》、《凤栖梧》、《卷珠帘》等。双调,六十字,上下片各四仄韵。词牌作者一般以抒写缠绵悱恻或抒写心中愁的情感为多。
②春复暮:春天又将尽。
③游丝:空气中浮游的蜘蛛所吐之丝。又,香炉中袅袅飘浮之烟亦称游丝。
④天际小山:形容古代青年女子所画淡眉的颜色像远在天边的小山。桃叶:晋代王献之的姜名,后来成为女子的代称。桃叶步:桃叶山,在今江苏六合。王子敬为其妾(名唤桃叶)作歌日:桃叶复桃叶,渡江不用楫。步:江边可以系舟停船之处,即埠。
⑤湔(jiān)裙:洗裙。湔:洗涤。
⑥竟日:整日;整天。
⑦胡琴:唐宋时期,凡来自西北各民族的弦乐器统称胡琴。
⑧数点二句:北宋初李冠《蝶恋花·春暮》上片末有此二句。风约住:指雨声被风拦住。约:拦、束。朦胧:模糊不清的样子。
蝶恋花·几许伤春春复暮翻译:
多少回伤春又到了春暮,杨柳树浓浓的清荫,妨碍着游丝度过。远处的小山边是桃叶埠,白花盛开的河边是她洗裙的地方。
我整天轻声吟诵诗句,在帘影之下暗灯前,让胡琴声把我心声吐。几点雨声被风止住,月色朦胧薄云飘来飘去。
蝶恋花·几许伤春春复暮创作背景:
此篇约作于宋哲宗绍圣三年丙子(1096年)三四月间,为伤春怀人之作。绍圣三年二月。贺铸曾到过扬州,稍后义又到金陵。这首词很可能是词人身居金陵,同忆扬州情事之作,有同时的《献金杯》一词可相参看。
《阳春白雪》卷二载此词,注云:贺方回改徐冠卿乡词。
蝶恋花·几许伤春春复暮赏析:
这是一首伤春怀人之作。上片写暮春之景。伤春偏逢春暮,浓密的柳荫,已阻碍了游丝的飞度,游丝这里喻指相思心绪。桃花渡口、开满白蓣花的水边,那正是两人分手的地方。下片抒写相思之情。终日枯坐,难觅佳句,缭乱胡琴,夹杂风雨,长夜不成眠,惟有淡月相伴。
开篇词人即点明时令及自己的心情,为全词奠定了忧伤的感情基调。暮春时节是多愁之人最难度过的时段之一,正是惜春长怕花开早,何况落红无数(辛弃疾《摸鱼儿·更能消几番风雨》)。伤心人对伤心景,难免更增几分烦恼。于是见杨柳柔条上缠绕着的几缕游丝,也会生出几许嗔怪,全忘了柳阴清凉的好处。偏字把词人如游丝般浮动的烦恼意绪巧妙地寄寓在自然景物之中,是传神之笔。
天际二句,抒发了词人对恋人的思念。这两句写天边的小山触发了词人的情思,同想起与恋人间发生的故事。满怀着王献之对待爱妾桃叶般的深情,望着眼前铺满水面的白藏花,他的脑海中呈现出昔时上巳之日恋人水边湔裙的美好情景。那时的大好春光和愉悦的心情是植根于词人心中的珍贵回忆,其情其景与下阌词人感伤春暮的情绪形成了鲜明对比。
上片眼前之景与旧日之事的巧妙融合,把词人多情善感的心绪及对恋人无处不在的思念细腻地呈现在读者的面前。桃叶步典故的运用尤佳,今古相融、虚实相生中,巧妙而又含蓄。
下片竞日三句,词人把春日的感伤、相思的煎熬都寄托在了忧伤的小词和凄苦的胡琴声中。竞日微吟道出了愁情的悠远绵长。而当夜幕降临,伴着昏暗的孤灯和偶随风动的帘影,词人的心事逐渐凝重,胡琴如怨如慕的呜咽与敲窗的暮雨正是他心中愁思无言的诉说。至此,全词的感情达到高潮,最为动人。末二句感情色彩由浓变淡。当清风送走凄雨,流云掩映淡月,作者的愁情也随着景物的变化呈现出月华般的朦胧与苍茫。结尾二句,语虽淡而饶富情味,让人陷入一片清愁之中。
此词写景、叙事,把由日及夜所见之景、所做之事,与旧日之事和伤春之情、相思之苦相结合,跳跃的诗思中蕴涵着清新平淡的韵味和真挚深刻的情感,表达含蓄且见波澜,其寄情之景语尤其值得品读。
贺铸词多浓艳之语,多慷慨之词,而这首小词颇显清新淡雅,这正说明作者风格的多样性。
个人资料:
贺铸(1052~1125),北宋词人。字方回,自号庆湖遗老。汉族,祖籍山阴(今浙江绍兴),出生于卫州(今河南卫辉市)。宋太祖贺皇后族孙,所娶亦宗室之女。自称远祖本居山阴,是唐·贺知章后裔,以知章居庆湖(即镜湖),故自号庆湖遗老。
贺铸长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放、婉约二派之长,长于锤炼语言并善融化前人成句。用韵特严,富有节奏感和音乐美。部分描绘春花秋月之作,意境高旷,语言浓丽哀婉,近秦观、晏几道。其爱国忧时之作,悲壮激昂,又近苏轼。南宋爱国词人辛弃疾等对其词均有续作,足见其影响。
【蝶恋花贺铸 翻译赏析】相关文章:
薄幸贺铸翻译赏析注释05-05
小重山贺铸翻译赏析05-05
南歌子贺铸阅读答案翻译赏析05-05
南歌子 贺铸阅读答案 翻译赏析05-05
绿罗裙贺铸翻译赏析阅读答案03-03
青玉案 贺铸阅读答案翻译赏析05-05
鹧鸪天贺铸阅读答案翻译赏析05-05
清平乐贺铸阅读答案翻译赏析05-05
横塘路 贺铸 翻译_横塘路 赏析05-05